QUIZ How many famous landmarks can you recognize? (Part 1)

There are many amazing monuments around the world that all have one thing in common: their ability to fascinate us.

But just how well do you think you know these monuments? If you recognize them, you will know in which country they are located. Time for a cultural trip to test your knowledge.

Good Luck!

Results

CONGRATULATIONS on completing this new QUIZ. We share many wonders around the world. Whatever the continent, the country, Man continues to surprise and surpass himself.

FÉLICITATIONS d’avoir complété ce nouveau QUIZ. Nous partageons de nombreuses merveilles à travers le monde. Quel que soit le continent, le pays, l’Homme continue de se surprendre et de se surpasser.

CONGRATULATIONS
on completing this new QUIZ.
We share many wonders around the world. Whatever the continent, the country, Man continues to surprise and surpass himself.

FÉLICITATIONS
d’avoir complété ce nouveau QUIZ.
Nous partageons de nombreuses merveilles à travers le monde. Quel que soit le continent, le pays, l’Homme continue de se surprendre et de se surpasser.

#1. Beneath its vault lies the Tomb of the Unknown Soldier from the First World War / Sous sa voûte se trouve la Tombe du Soldat inconnu de la Première Guerre mondiale.

Erected at the western end of Champs-Élysées, it is one of the most recognisable landmarks in Paris, France. The Arc de Triomphe commemorates the French soldiers who fought and died in the French Revolutionary and Napoleonic Wars. Inscriptions of all French victories and generals cover the arc’s inner and outer surfaces.

 

Érigé à l’extrémité ouest des Champs-Élysées, c’est l’un des monuments les plus emblématiques de Paris en France. L’Arc de Triomphe commémore les soldats français qui ont combattu et sont morts dans les guerres de la Révolution française et napoléoniennes. Les inscriptions de toutes les victoires et généraux français couvrent les surfaces intérieures et extérieures de l’arc.

Suivant

#2. The domes of this brightly coloured cathedral resemble the flames of a fire / Les dômes de cette cathédrale aux couleurs vives ressemblent aux flammes d'un feu

Standing in Moscow’s Red Square (Russia), opposite the Kremlin, The Cathedral of Vasily the Blessed commonly known as Saint Basil’s Cathedral was built from 1555 to 1561 on orders from Ivan the Terrible and commemorates the capture of Kazan and Astrakhan. Confiscated from the Russian Orthodox community during the Soviet Union’s programme of state atheism, it’s been used as a State Historical Museum since 1928. With the dissolution of the Soviet Union in 1991, weekly Orthodox Christian services with prayer to St. Basil have been restored since 1997. The building is shaped like the flame of a bonfire rising into the sky, a design that has no parallel in Russian architecture.

Située sur la Place Rouge de Moscou (Russie), en face du Kremlin, la cathédrale de Vassili le Bienheureux communément appelée Cathédrale Saint-Basile-le-Bienheureux a été construite de 1555 à 1561 sur ordre d’Ivan le Terrible et commémore la prise de Kazan et d’Astrakhan. Confisquée à la communauté orthodoxe russe pendant le programme d’athéisme d’État de l’Union soviétique, elle est exploitée comme musée historique appartenant à l’État depuis 1928. Avec la dissolution de l’Union soviétique en 1991, les offices chrétiens orthodoxes hebdomadaires avec prière à saint Basile ont été rétablis depuis 1997. Le bâtiment a la forme de flammes d’un feu s’élevant vers le ciel, une conception qui n’a pas d’équivalent dans l’architecture russe.

Suivant

#3. This cathedral has the largest masonry dome in the world / Cette cathédrale possède le plus grand dôme des travaux de maçonnerie au monde

Situated in Florence (Italy), the Cathedral of Santa Maria del Fiore (“Saint Mary of the Flower”) is in fact better known under the name of Duomo (Dome) because of its enormous dome, the largest in masonry ever built in the world, which made its reputation. Located in Piazza del Duomo in the historic center of Florence, it has often been seen as the work that marks the beginning of the Italian Renaissance (here architectural) in 1420. Its architect, Filippo Brunelleschi, is considered to be the inventor of perspective and the engineering profession. We still wonder today how he could achieve this structure of several tons at the time without it collapsing…

Situé en Florence (Italie) la Cathédrale Santa Maria del Fiore (« Sainte Marie de la Fleur ») est en fait plus connu sous le nom de Duomo (Dôme) de par son énorme coupole, la plus grande en appareil maçonné jamais construit dans le monde, qui en a fait sa réputation. Situé Piazza del Duomo dans le centre historique de Florence, il a souvent été perçu comme l’œuvre qui marque le début de la Renaissance (ici architecturale) italienne en 1420. Son architecte, Filippo Brunelleschi, est considéré comme l’inventeur de la perspective et du métier d’ingénieur. On s’interroge encore aujourd’hui sur comment a-t-il pu réaliser cette structure de plusieurs tonnes à l’époque sans qu’elle ne s’écroule…

Suivant

#4. These steps lead to the inside of one of the most visited archaeological sites in the world / Ces escaliers mènent vers l'intérieur de l'un des sites archéologiques les plus visités au monde

Built by the Maya people in modern-day Mexico, this structure was once part of one of the largest Maya cities. The city of Chichen Itza is located in the far north of the Yucatan Peninsula. The iconic Great Pyramid was built in 1050 in honor of the Kukulkan, the feathered serpent god. Among the most remarkable buildings on the site, we find the famous “Castillo”, “castle” in Spanish. To reach the top of this pyramid, the Mayans took 91 steps which separate laterally into 365 steps, as many steps as there are days in the year. The Castillo is 24 meters high. It is the sacred place where the descent to earth of the god Kukulkan, the feathered serpent, is still celebrated today.

Construit par le peuple maya dans le Mexique moderne, cette structure faisait autrefois partie de l’une des plus grandes villes mayas. La cité de Chichen Itza est situé à l’extrême nord de la Péninsule du Yucatan. La grande pyramide emblématique a été construite en 1050 en l’honneur du Kukulkan, le Dieu serpent à plumes. Parmi les édifices les plus remarquables du site, nous retrouvons le fameux « Castillo », « château » en espagnol. Pour rejoindre le sommet de cette pyramide, les Mayas empruntaient les 91 marches qui se séparent latéralement en 365 marches, autant de marches que de jours dans l’année. Le Castillo mesure 24 mètres de haut. C’est le lieu sacré où l’on célèbre encore aujourd’hui la descente sur terre du dieu Kukulkan, le serpent à plumes.

Suivant

#5. A symbol of Christianity across the globe, it’s also one of the new seven wonders of the world / A symbol of Christianity across the globe, it’s also one of the new seven wonders of the world.

Located at the peak of Corcovado mountain, the statue Christ the Redeemer overlooks one of Brazil’s most famous cities. The statue is one of Rio de Janeiro’s most popular attractions. Vincentian priest Pedro Maria Boss was the first to suggest placing a Christian monument on Mount Corcovado in the mid 1850s to honor Princess Isabel. But the project was rejected. The Catholic Circle of Rio made a second proposal for a landmark statue in 1920. The organization was motivated by what they perceived as ‘Godlessness’ in the society. Designs considered for the “Statue of the Christ” included a representation of the Christian cross, a statue of Jesus with a globe in his hands, and a pedestal symbolizing the world. The statue of Christ the Redeemer with open arms, a symbol of peace, was chosen. Unveiled in 1931, it’s undergone extensive restorations several times due to erosion, high winds and lightning.

Située au sommet du mont Corcovado, la statue du Christ Rédempteur surplombe l’une des villes les plus célèbres du Brésil. La statue est l’une des attractions les plus populaires de Rio de Janeiro. Le prêtre vincentien Pedro Maria Boss a été le premier à suggérer de placer un monument chrétien sur le mont Corcovado au milieu des années 1850 pour honorer la princesse Isabel. Mais le projet a été rejeté. Le Cercle catholique de Rio a fait une deuxième proposition pour une statue historique en 1920. L’organisation était motivée par ce qu’ils percevaient comme une société “immorale”. Les conceptions envisagées pour la «Statue du Christ» comprenaient une représentation de la croix chrétienne, une statue de Jésus avec un globe dans ses mains et un piédestal symbolisant le monde. La statue du Christ Rédempteur à bras ouverts, symbole de paix, a été choisie. Inaugurée en 1931, elle a subi plusieurs restaurations en raison de l’érosion, des vents violents et de la foudre.

 

error decoding
Suivant

#6. These tiles form a promenade along one of the most famous beaches in the world / Ces tuiles forment une promenade le long de l'une des plages les plus célèbres du monde.

Stretching along Brazil’s Atlantic shore, Copacabana Beach in Rio de Janeiro plays host to various events and celebrations. Millions of people take part in its New Year’s Eve celebrations and most years it’s the official venue for the FIFA Beach Soccer World Cup. Designed by Roberto Burle Marx, the promenade was first built in the 1930s and then restored in 1970. In the middle of Copacabana Beach is South America’s oldest luxury hotel, the Copacabana Palace, built to plans by a French architect.

S’étendant le long de la côte atlantique du Brésil, la plage de Copacabana à Rio de Janeiro est le lieu de nombreux événements et manifestations. Elle accueille des millions de personnes qui participent aux célébrations de la Saint-Sylvestre et, la plupart du temps, c’est le lieu officiel de la Coupe du monde de beach soccer de la FIFA. Conçue par Roberto Burle Marx, la promenade a d’abord été construite dans les années 1930, puis restaurée en 1970. Au milieu de la plage de Copacabana se trouve le plus ancien hôtel de luxe d’Amérique du Sud, le Copacabana Palace, construit selon les plans d’un architecte français.

Suivant

#7. Where is this mailbox situated ? / Où se situe cette boîte à lettres?

10 Downing Street, also known as Number 10, is the headquarters of the Government of the United Kingdom and the official residence and office of the First Lord of the Treasury, a post which, for much of the 18th and 19th centuries and invariably since 1905, has been held by the Prime Minister of the United Kingdom. Adjacent to St James’s Park, Number 10 is near Buckingham Palace, the London residence of the British monarch, and the Palace of Westminster, the meeting place of both houses of parliament. Number 10 is over 300 years old and resulted from the combination 3 properties: a mansion overlooking St James’s Park called “the House at the Back”, a town house behind it and a cottage. The town house, from which the modern building gets its name, was one of several built by Sir George Downing between 1682 and 1684.

Le 10 Downing Street, également connu sous le nom de Numéro 10, est le siège du gouvernement du Royaume-Uni et la résidence officielle et le bureau du  Chancelier de l’Échiquier, un poste qui, pendant une grande partie des XVIIIe et XIXe siècles et invariablement depuis 1905, a été détenu par le Premier Ministre du Royaume-Uni. Adjacent à St James’s Park, le numéro 10 se trouve à proximité du palais de Buckingham, la résidence londonienne du monarque britannique, et du palais de Westminster, le lieu de rencontre des deux chambres du parlement. Le Numéro 10 a plus de 300 ans et résulte de la combinaison de 3 propriétés: un manoir surplombant le parc St James appelé “la Maison à l’arrière”, une maison de ville derrière et un chalet. La maison de ville, dont le bâtiment moderne tire son nom, était l’une des nombreuses maisons construites par Sir George Downing entre 1682 et 1684.

Suivant

#8. These panels are part of an observation deck which is one of the newest attractions in this city / Ces panneaux font partie d'une plate-forme d'observation qui est l'une des attractions les plus récentes de cette ville

Participants from around the world were invited to submit an emblem that would promote “the new face of Dubai”. It’s the Dubai Frame, an architectural project imagined and designed by Fernando Donis, that was selected. Rising from Dubai’s Zabeel Park, the Dubai Frame is positioned with a view of the old city on one side and modern landmarks on the other like a metaphorical gateway between Dubai’s rich historical past and its magnificent resolutely present turned to the future. The top of the frame is an observation deck with its 25 square meter clear Glass Floor placed right in the middle of the Sky Deck.

Les participants du monde entier ont été invités à soumettre un emblème qui favoriserait «le nouveau visage de Dubaï». C’est le Dubaï Frame, un projet architectural imaginé et conçu par Fernando Donis, qui a été sélectionné. S’élevant du parc Zabeel de Dubaï, le Dubaï Frame est positionné avec une vue sur la vieille ville d’un côté et les monuments modernes de l’autre telle une passerelle métaphorique entre le riche passé historique de Dubaï et son magnifique présent résolument tourné vers l’avenir. Le haut du cadre est une plate-forme d’observation avec son Glass Floor en verre transparent de 25 mètres carrés placée en plein milieu du Sky Deck.

Suivant

#9. This iconic tower was supposed to be demolished after the 1889 World Fair Exposition / Cette tour emblématique devait être démolie après l'Exposition universelle de 1889

Designed and built by engineer Gustave Eiffel’s company, the Eiffel Tower in Paris (France) is the most visited paid monument in the world. It was at the 1889 Exposition Universelle, the date that marked the 100th anniversary of the French Revolution, that a great competition was launched in the Journal Officiel. Selected from among 107 projects, it was that of Gustave Eiffel that was accepted. Even before the end of its construction, the Tower was already at the heart of much debate. Once the Tower was finished the criticism burnt itself out in the presence of the completed masterpiece, and in the light of the enormous popular success with which it was greeted. It received two million visitors during the Fair. The tower has three observation decks, two restaurants and a small apartment Eiffel built for himself.

Conçue et construite par l’ingénieur Gustave Eiffel, la Tour Eiffel à Paris (France) est le monument payant le plus visité au monde. C’est à l’Exposition Universelle de 1889, date qui marqua le 100e anniversaire de la Révolution française, qu’un grand concours fut lancé au Journal Officiel. Sélectionné parmi 107 projets, c’est celui de Gustave Eiffel qui a été accepté. Avant même la fin de sa construction, la Tour était déjà au cœur de nombreux débats. Une fois la tour terminée, la critique s’est éteinte en présence du chef-d’œuvre achevé et à la lumière de l’énorme succès populaire avec lequel elle a été accueillie. Elle a reçu deux millions de visiteurs pendant la foire. La tour a trois ponts d’observation, deux restaurants et un petit appartement Eiffel construit pour lui-même.

Suivant

#10. These are the windows of a building of Art Deco-style architecture situated in... / Ce sont les fenêtres d'un bâtiment d'architecture de style Art déco situé dans...

A landmark building in New York City (USA), the Empire State Building, a 102-storey skyscraper was the world’s tallest building for almost four decades, before it was surpassed by the World Trade Center’s North Tower in 1970.  In 1929, Empire State Inc. acquired the site and devised plans for a skyscraper there. The design for the Empire State Building was changed fifteen times until it was ensured to be the world’s tallest building. Construction started on March 17, 1930, and the building opened thirteen and a half months afterward on May 1, 1931. Despite favorable publicity related to the building’s construction, because of the Great Depression and World War II, its owners did not make a profit until the early 1950s. Today, two of the floors (the 86th and 102nd) are turned into observatories, which both offer incredible views across Manhattan. An additional indoor observatory on the 80th floor opened in 2019.

Bâtiment emblématique de New York (États-Unis), l’Empire State Building, un gratte-ciel de 102 étages était le plus haut bâtiment du monde pendant près de quatre décennies, avant d’être dépassé par la tour nord du World Trade Center en 1970. En 1929, Empire State Inc. a acquis le site et a conçu des plans pour un gratte-ciel. La conception de l’Empire State Building a été modifiée quinze fois jusqu’à ce qu’il devienne le plus haut bâtiment du monde. La construction a commencé le 17 mars 1930, et le bâtiment a ouvert treize mois et demi après le 1er mai 1931. Malgré une publicité favorable liée à la construction du bâtiment, en raison de la Grande Dépression et de la Seconde Guerre mondiale, ses propriétaires n’ont pas fait de profit jusqu’au début des années 50. Aujourd’hui, deux des étages (le 86e et le 102e) sont transformés en observatoires, qui offrent aux visiteurs des vues incroyables sur Manhattan. Un observatoire supplémentaire au 80e étage a ouvert en 2019.

error decoding
Suivant

#11. This complex houses the largest collection of preserved ancient wooden structures on the planet / Ce complexe abrite la plus grande collection d'anciennes structures en bois de la planète

A palace complex in the Chinese capital (Beijing), the Forbidden City covers an incredible area of 178 acres. This famous attraction served as the imperial palace to China’s emperors, from the Ming dynasty to the end of Qing dynasty between 1420 and 1924. “Forbidden“, referred to the fact that no one could enter or leave the palace without the emperor’s permission. A ceremonial and political centre for Chinese government for more than five centuries, it’s now the Palace Museum, showcasing an extensive amount of artworks from the imperial collections.

Ce complexe impérial dans la capitale chinoise (Pékin), la Cité Interdite couvre une superficie incroyable de 178 acres. Cette célèbre attraction a servi de palais impérial aux empereurs de Chine, de la dynastie Ming à la fin de la dynastie Qing entre 1420 et 1924. «Interdit», se référait au fait que personne ne pouvait entrer ou sortir du palais sans la permission de l’empereur. Centre cérémoniel et politique du gouvernement chinois pendant plus de cinq siècles, il est devenu désormais le Musée du Palais, qui présente une grande quantité d’œuvres d’art des collections impériales.

Suivant

#12. This stack of rocks belongs to one of the seven wonders of the Ancient World / Cette pile de roches appartient à l'une des sept merveilles du monde antique

Dating back to around 2560 BC and ocated in the Giza complex, on the outskirts of Cairo (Egypt), the Great Pyramid is more than 481-feet (147m) tall. One of Egypt’s most popular attractions, it was originally built for pharaoh Khufu and has intrigued people around the world ever since. Also known as the Pyramid of Khufu or the Pyramid of Cheops, it is the oldest and largest of the three pyramids in the complex. It is the oldest of the Seven Wonders of the Ancient World, and the only one to remain largely intact.

Datant d’environ 2560 av. J.-C. et située dans le complexe de Gizeh, à la périphérie du Caire (Égypte), la Grande Pyramide mesure plus de 147 mètres de haut. L’une des attractions les plus populaires d’Égypte, elle a été construite à l’origine pour le pharaon Khufu et a depuis intrigué les gens du monde entier. Également connue sous le nom de pyramide de Khéops ou de pyramide de Khéops, c’est la plus ancienne et la plus grande des trois pyramides du complexe. C’est la plus ancienne des sept merveilles du monde antique et la seule à rester en grande partie intacte.

Suivant

#13. This bridge is the tallest steel arch bridge in the world / Ce pont est le plus haut pont en arc en acier du monde

Nicknamed The Coathanger because of its arch-based design, this bridge overlooks the famous opera house in Sydney, Australia. The Hell Gate Bridge in New York City inspired the final design of Sydney Harbour Bridge. Opened in 1932, Sydney Harbour Bridge connects the Sydney Central Business District and the North Shore carrying rail, vehicular, bicycle, and pedestrian traffic between the two points. Together with the Sydney Opera House, the bridge forms the postcard-perfect view of Sydney.

Surnommé The Coathanger en raison de sa conception en arc, ce pont surplombe le célèbre opéra de Sydney, en Australie. Le Hell Gate Bridge à New York a inspiré la conception finale du Sydney Harbour Bridge. Ouvert en 1932, le Pont de Sydney relie le quartier central des affaires de Sydney et la rive nord, transportant des trains, des véhicules, des vélos et des piétons entre les deux points. Avec l’Opéra de Sydney, le pont forme la vue parfaite de carte postale de Sydney.

Suivant

#14. This world-famous wall is part of an engineering masterpiece that was finished in 1936 / Ce mur de renommée mondiale fait partie d'un chef-d'œuvre d'ingénierie achevé en 1936

The Hoover Dam situated in Nevada (USA) was – and still is – an incredible feat of engineering, built around 30 miles (48km) southeast of the bright lights of Las Vegas. Upon its completion, it saved the surrounding farmlands from the frequent flooding caused by the Colorado River, but saw a death toll of 96 during its construction. It played a major role in the development of Sin City and the field of engineering, and its huge scale is still as impressive today as it used to be.

Le barrage Hoover situé dans le Nevada (USA) était – et l’est toujours – un incroyable exploit d’ingénierie, construit à environ 48 km au sud-est des lumières vives de Las Vegas. Une fois achevé, il a sauvé les terres agricoles environnantes des fréquentes inondations causées par le fleuve Colorado, mais a causé la mort de 96 personnes lors de sa construction. Il a joué un rôle majeur dans le développement de Sin City et du domaine de l’ingénierie, et son immense envergure est toujours aussi impressionnante aujourd’hui qu’elle l’était.

Terminer

Part 2 will be published soon. Don’t miss out… subscribe to the blog now in order to receive the alert!

Leave a Reply